fbpx
Guest Blogger Haitian American

A Cassette Tape And Some Creole Books

Cassette tape
Creole Books

Written By Maco Monthervil

I was 9 years old when my mother spoke her salutations, well wishes, and her request for Creole schoolbooks into a cassette tape recorder that was to be sent to my uncle, with the cassette still inside.

“Bon, m-pa konn si se maten ou aprèmidi w-ap jwen mesaj sa-a, Jean. Bonjou, bonswa…tout bagay! Timoun yo byen? Jean, tranpri—gade pou-w wè si-w te ka fè-m jwenn kèk ‘Ti Malice’ oubyen ‘Je Lis et Je Parle Avec Plaisir’, pou timoun yo.”

The books arrived from Haiti, and with that, my love affair with Haitian Creole began. With these books also came the introduction of many rules: at home, my sister and I were to speak French, but at church and around the community, we had to speak Creole—that’s what Mom wanted.

English was an afterthought, because “se Ameriken nou ye—n-ap pale Anglè kanmenm”. Also, whichever language we were addressed in was the language in which we had to respond. This meant that sometimes, Mom could decide that we could only speak to her in Creole, even if we were at home. My mom would also organize competitions: “whoever spends the entire day without speaking English gets $5”. My sister and I always won, even when we lost—Mom rewarded effort. On school days, once we had finished our homework, we’d have our French and Creole lessons, complete with the occasional pop quiz or spelling test.

It should come as no surprise that I hated these lessons—I hated them with as much passion as I loved the things I enjoyed. The languages themselves, I loved. Speaking French required a lot more work (there were many more rules), and the adults seemed more impressed with it, but Creole is where I found myself most at home. Creole is where I felt free.

I loved how harsh the words sounded, how I could make someone feel I’ve cursed them out without having used a single expletive, and, I loved how expressive and specific the language is. I didn’t like that many adults implied, with their attitudes, that Creole was inferior to French—I still don’t.

As she had been about many things, Mom was right when she told us that speaking other languages would prove beneficial. Doors have opened simply because I speak something other than English (and I suppose some have also closed for that very reason, but that’s for another discussion).

For now, I will say that I understand that our parents exposed us to—or kept us from—our language and various aspects of our culture in an effort to do what they thought was best for us. I’m grateful mine did what they felt was best for me.

Facebook Comments

Ray Banlye Broward (BCR) Disid Evalyasyon Anviwònman an Nimewo ID Pwojè Finansye Konte Broward ak Konte Miami-Dade, Florid: 452240-1

Ray Banlye Broward (BCR) Disid
Evalyasyon Anviwònman an Nimewo ID Pwojè Finansye Konte Broward ak Konte Miami-Dade, FLORID: 452240-1

Evalyasyon Anviwònman Revizyon

Konte Broward ak Depatman Transpò Laflorid (FDOT) te devlope yon Evalyasyon Anviwònman (EA) jan Administrasyon Federal Transpò (FTA) mande pou sèvis tren banlye nan Konte Broward pou asire konfòmite ak Lwa sou Règleman
Nasyonal pou Anviwònman (NEPA). Evalyasyon Anviwonman pote sou miz an plas sèvis tren banlye sou koridò ferovyè (Kot Lès Florid) depi nan estasyon pasaje yo nan vil Aventura ale nan direksyon nò rive nan jiska vil Fort Lauderdale, yon distans 18.5 kilomèt. Nouvo estasyon pasaje yo pwopoze nan Vil Hollywood, nan Ayewopò Entènasyonal Fort Lauderdale- Hollywood, ak nan Sid Fort Lauderdale.

Objektif Evalyasyon Anviwonman a se analize efè aplikasyon pwojè a sou anviwònman fizik, imen ak natirèl. Sa a se yon avi ki anonse ke yon peryòd konsiltasyon piblik 30 jou ap kòmanse 19 jiyè 2024 epi fini 18 out 2024 pou yo ka rekiyi kòmantè sou Evalyasyon Anviwonman an. Tout kòmantè ou resevwa pandan peryòd kòmantè sa a, ak repons a kòmantè sa yo, pral enkòpore nan dokiman final desizyon NEPA a. Kòmantè yo ka soumèt nenpòt lè pandan peryòd kòmantè a nan youn nan
de fason:

 Pa imèl: BCRSouth@broward.org
 Pa lapòs US: Broward County Transit, Capital Planning and Project Development Attn: Broward Commuter Rail South, 1 North University Drive, Suite 3100A, Plantation, Florida 33324

Tout kòmantè ekri yo dwe resevwa anvan 4:30 P.M. dimanch 18 out 2024. Tout moun ki enterese envite pou fè kòmantè yo.

Tanpri note ke enfòmasyon pèsonèl moun ki soumèt kòmantè yo, si yo bay yo, yo ka pibliye nan dokiman anviwònman yo ki sikile piblikman. Yon manm piblik la ka chwazi eskli enfòmasyon pèsonèl yo nan kòmantè yo.

Yon kopi elektwonik Evalyasyon Anviwonman a disponib jiska 18 out 2024 sou sit entènèt pwojè a
(www.browardcommuterrailstudy.com) an tèks klè ak fòma pdf, ak nan fòma papye nan Syèj Sosyal Broward County Transit (1 North University Drive, Suite 3100A, Plantation, Florida 33324) pandan lè travay nòmal yo. Kopi papye yo disponib tou nan biwo FTA Rejyon 4 ki nan 230 Peachtree Street, NW. Suite 1400, Atlanta, GA 30303, United States.

Kopi enprime Pwojè Evalyasyon Anviwonman a ap disponib tou pou revize pandan lè ouvrab regilye yo nan lokal bibliyotèk piblik Konte Broward sa yo:

-100 S Andrews Avenue, Fort Lauderdale, FL 33301
-1 Park Avenue East, Dania Beach, FL 33004
-2600 Hollywood Boulevard, Hollywood, FL 33020
-300 S Federal Highway, Hallandale Beach, FL 33009

Enfòmasyon pou Kontakte:
Phil Schwab, P.E., FDOT Responsab
Pwojè Depatman Transpò Florid
3400 West Commercial Boulevard
Fort Lauderdale, Florida 33309
Telefòn: (954) 777-4524
Nimewo gratis nan (866) 336-8435, ekst. 4524 Imèl: BCRSouth@broward.org
Depatman Transpò Florid
3400 West Commercial Boulevard
Fort Lauderdale, Florida 33309
Telefòn: (954) 777-4524
Nimewo gratis nan (866) 336-8435, ekst. 4524 Imèl: BCRSouth@broward.org

Jie Bian, BCT Responsab Pwojè
Broward County Transit
1 North University Drive
Suite 3100A Plantation, Florida 33324
Telefòn: (954) 357-8532
Imèl: BCRSouth@broward.org

Upgrade To A High-Efficiency Toilet

RAKONTRE | DATING APP

Categories

Featured In:

 

ADVERTISE WITH US